Okresy warunkowe spędzają sen z powiek niejednego licealisty...Tymczasem jest to zagadnienie dość proste do zrozumienia i opanowania..Zacznijmy od początku, czyli :
A. Okres zerowy (Zero Conditional)
Okres zerowy jest stosowany, gdy mówimy o prawdach życiowych, fizycznych, rzeczach, które są niezmienne, np.
Jeśli nie podlewa się roślin, więdną.
If you don't water plants, they wither.
Jeśli podgrzejesz wodę do 100 stopni, zagotuje się.
If you warm up water to 100 degrees Celsius, it boils.
Jaka wygląda okres zerowy? Jak zapewne sami zauważyliście, po 'if' stosujemy czas present simple, w drugiej części również...proste, prawda?
If + present simple, present simple
Jeśli ją spotkam, powiem jej, że jesteś w mieście.
If I meet her, I will tell her you are in town.
Jeśli wróci jutro, odwiedzi cię.
If she comes back tomorrow, she will visit you.
Forma?
If + present simple, future simple (will)
Gdybym wygrał dużo pieniędzy, kupiłbym nowy dom.
If I won a lot of money, I would buy a new house.
Gdybym był tobą, wziąłbym udział w tym konkursie.
If I were* you, I would take part in this contest.
Jak zapewne zauważyliście, po 'if' stosujemy czas past simple, a w drugiej części zdania would + bezokolicznik :
If + past simple, would + infinitive
*'were' jest stosowane dla wszystkich osób
Ok. Tyle tytułem teorii...Na pewno ją znacie...tymczasem przetłumaczenie zdań, rozwiązywanie zadań dotyczących 'conditionals' sprawia nie lada problemy uczniom, którzy zagłębiają się w analizę 'warunków możliwych do spełnienia' i rachunku prawdopodobieństwa. Często nie mogą się zdecydować, czy pierwszy, czy drugi okres powinien zostać zastosowany.
Proponuję spojrzeć na okresy warunkowe z nieco innej perspektywy...
Jeżeli zdanie przetłumaczysz na język polski używając słowa 'jeśli' , należy zastosować 1 okres warunkowy, jeżeli lepiej brzmi 'gdybym/gdybyś', etc. zapewne będzie to okres drugi:
Jeśli dostanę awans, kupię nową pralkę.
If I get a promotion, I will buy a new washing machine.
(użyte przez nas słowo 'jeśli' skazuje na to, że jest realna szansa na dostanie awansu, stosujemy okres 1)
Gdybym dostała awans, kupiłabym nową pralkę
If I got a promotion, I would buy a new washing machine.
(...ale zapewne nie dostanę, gdyż jestem od niedawna w firmie, szef nie darzy mnie sympatią, itd.)
Jak widać na powyższym przykładzie, ta sama (lub bardzo podobna) myśl może być wyrażona przy użyciu 1 lub 2 okresu warunkowego...decyduje przekonanie mówiącego, co do tego, czy prawdopodobieństwo danego zdarzenia jest duże, czy nie.
D. Sprawa jest jeszcze prostsza, jeżeli chodzi o trzeci okres warunkowy..'Third Conditional' jest stosowany tylko dla przeszłości...
Gdybym wzięła udział w tamtym konkursie, wygrałabym.
If I had taken part in that contest, I would have won.
Gdyby mój syn był wtedy w Anglii, pomógłby mi.
If my son had been in England then, he would have helped me.
Forma jest trochę skomplikowana, ale na pewno do opanowania :
If + past perfect, would + have + past participle
Zapewne słyszeliście o czasie Past Perfect - to tzw. czas zaprzeszły (had + past participle). Past participle to trzecia kolumna w tabelkach czasowników nieregularnych (np. went, bought, met, been) lub, w przypadku czasowników regularnych, po prostu dodajemy 'ed' (helped, lived, visited, liked)
W przypadku wszystkich okresów warunkowych oczywiście możecie też odwrócić części zdania - postawić warunek na końcu zdania:
I will renovate my flat if I get a few days off.
I would be very happy if I got a promotion.
I would have visited Rome if I had had more time.
Zauważcie, że gdy warunek jest w drugiej części zdania, nie stawiamy przecinka.
W następnym poście pojawią się ćwiczenia dotyczące okresów warunkowych. C u soon!
Source of the photos : the Internet
Source of the photos : the Internet
can't wait! :)
OdpowiedzUsuń